2008년 11월 10일
Rachael Yamagata - Elephants
레이첼 야마가타의 새앨범이 나왔군.
참으로 기대되던 앨범이다.

----------------------------------------
Be Be Your Love의 히로인 Rachael Yamagata 그녀를 향한 4년간의 기다림은 결코 헛되지 않았다!
소포모어 징크스를 뛰어넘는 두번째 앨범 < Elephants…Teeth Sinking Into Heart > 가슴을 짓이기는 실연의 아픔과 사랑의 덧없음에 대해 관조하듯 읊조리는 천재 싱어송라이터.상처받은 영혼들을 위한 치유음악
당신의 가슴을 적시는 차세대 음유시인 레이첼 야마가타의 달콤 쌉싸름한 목소리
봄 날의 폭풍전야 같이 어둡고 우울한 분위기에 레이첼 야마가타 본연의 서정성이 맞물린 첫 싱글‘Elephants’와 이 시대 최고의 포크송라이터들의 조우. Ray Lamontagne와 함께 부른 ‘Duet’과 기타튠이 어우러진 ‘Sidefish Friend’ 와‘Pause The Tragic Ending’외 총 14곡 수록!!!
참으로 기대되던 앨범이다.

----------------------------------------
Be Be Your Love의 히로인 Rachael Yamagata 그녀를 향한 4년간의 기다림은 결코 헛되지 않았다!
소포모어 징크스를 뛰어넘는 두번째 앨범 < Elephants…Teeth Sinking Into Heart > 가슴을 짓이기는 실연의 아픔과 사랑의 덧없음에 대해 관조하듯 읊조리는 천재 싱어송라이터.상처받은 영혼들을 위한 치유음악
당신의 가슴을 적시는 차세대 음유시인 레이첼 야마가타의 달콤 쌉싸름한 목소리
봄 날의 폭풍전야 같이 어둡고 우울한 분위기에 레이첼 야마가타 본연의 서정성이 맞물린 첫 싱글‘Elephants’와 이 시대 최고의 포크송라이터들의 조우. Ray Lamontagne와 함께 부른 ‘Duet’과 기타튠이 어우러진 ‘Sidefish Friend’ 와‘Pause The Tragic Ending’외 총 14곡 수록!!!
Elephants
If the elephants have past lives, yet are destined to always remember,
it’s no wonder how they scream,
like you and I, they must have some temper.
And I am dreaming of them on the plains, dirtying up their beds,
watching for some kind of rain to cool their hot heads.
And how dare that you send me that card when I’m doing all that I can do.
You are forcing me to remember when all I want is to just forget you.
If the tiger shall protect her young, then tell me how did you slip by.
All my instincts have failed me for once —I must have somehow slept the whole night.
And I am dreaming of them with their kill, tearing it all apart,
blood dripping from their lips, and teeth sinking into heart.
And how dare that you say you will call, when you know I need some peace of mind..
If you had to take sides with the animals, won’t you do it with one who is kind?
If the hawks in the trees need the dead, if you’re living you don’t stand a chance.
For a time though you share the same bed, but there are only two ends to this dance.
You can flee with your wounds just in time, or lie there as he feeds,
watching yourself ripped to shreds and laughing as you bleed.
So for those of you falling in love, keep it kind, keep it good, keep it right.
Throw yourself in the midst of danger, but keep one eye open at night.
번역가사
코끼리
1.
코끼리들에게 전생이 있고 그 전생을 영원히 기억하는 운명이라던데
그러면 그들이 그런 식으로 소리지르는 것도 무리는 아니지. 나나 너처럼 코끼리들도 성깔이 있나 봐.
내 꿈 속에선 코끼리들이 평원에 서서 그들의 보금자리를 먼지구덩이로 만들며
비라도 와서 자신들의 뜨거운 머리를 식혀주길 바라고 있어.
근데 너 어떻게 감히 나에게 그 카드를 보낼 수 있니?
널 잊으려 이토록 최선을 다하고 있는데,
난 널 잊고 싶기만 한데, 넌 기억나게 만드니.
2.
호랑이는 지 새끼를 철저하게 보호한다는데, 도대체 넌 어떻게 그 경계를 뜷고 내게로 몰래 다가올 수 있었는지...
내 본능적 경계심이 한번 잠깐 고장 났었는지, 난 아마 그날 밤 내내 잠들어 있었나 봐
내 꿈 속에선 호랑이들이 사냥감을 갈갈이 찢어발기고, 그 입술에서 피가 뚝뚝 흘리는 채 이빨을 심장에 박아 넣고 있어.
근데 너 어떻게 감히 “전화할께”라고 이야기 할 수 있니? 내게 마음의 평안이 필요하다는 거 알면서도.
동물들과 놀아야만 한다면, 상대로 좀 더 상냥한 쪽을 고르는 게 당연한 거 아냐?
3.
나무높이 사는 수리가 죽은 고기를 먹고 싶을 때, 살아있는 것들은 잡혀 먹힐 수 밖에 없거든.
당분간은 한 잠자리에서 잠든다 해도, 둘이 추는 이 춤에는 두 가지 결말 밖에 없는 걸.
상처를 입은 채 시간에 맞춰 도망치거나,
놈이 널 잡아먹는 동안 그냥 누워있는 채, 자신의 모습이 갈갈이 찢기는 걸 바라보면서 피흘리며 웃거나.
Coda.
그러니까 사랑에 빠지는 자들이여, 그 사랑 따듯하게, 선량하게, 올바르게 간직하시라.
스스로를 위험 속에 던져놓되, 잘 때도 한 눈을 뜨고 계시라.
# by | 2008/11/10 18:54 | 트랙백 | 덧글(1)





☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]